parisar …………………………………………….परिसर

a forum of progressive students……………………………………………………………..प्रगतिशील छात्रों का मंच

Poems of Joke Kaviaar

Joke Kaviaar
(Joke Kaviaar is a Dutch human rights activist and political poet. Who is facing 6 months of jail sentence. In recent years she has been struggling for equal human rights to ‘people-without-papers’. The state of the Netherlands sees her -therefore- as a threat to homeland security and forced her to censor all her poetry and art work. She – of course – refused, but is now facing prison for not complying to the call for self-censorship on her art work. The state wants to criminalize her words and actions under the term ‘intent to terrorism’. This is yet another instance of severe violation of principles of free speech and basic human rights. Ironically in the Netherlands, the country that hosts the human rights tribunal in The Hague. These poems were originally written in Dutch and translated by poet herself. — Editor)



Write it – Ignite it!

Charged with the crime of speaking your mind
You better shut up – or we’ll lock you up

It is time to define we got the right to incite
Call out! Call out! Call out! Call out!

We gotta write it – ignite it
Burn the prosecution
and the ministry of justice!

We gotta light it and fight it
Burn down the profits
of the prisons, institutions!

Charged with the crime of speaking your mind
It is time now to fight – Not to listen to the lies

They make ya do time for a thought crime
Only one solution is to call out revolution!

One solution: Revolution!

Charged with the crime of speaking your mind
Down with the nations – Stop deportations!

It is time to define we got the right to incite
Call out! Call out! Call out! Call out!

We gotta write it – ignite it
Burn the prosecution
and the ministry of justice!

We gotta light it and fight it
Burn down the profits
of the prisons, institutions!

Charged with the crime of speaking your mind
Down with the borders – Fuck law and order!

They make ya do time for a thought crime
Only one solution is to call out revolution!

Beat the borders!

Who is telling us where to go and
where to stay and who says NO to
questions asked, permits applied for?
Who declared the immigrants war?

Who is standing in our way and
who is law and who is paid for
stamps to give, entrance denied to
those that tried to make it up here?

Who makes money and has a say in
who gets locked up, has to pay
for being here or being there and
either way nowhere is safe, – Let’s..

Take no orders
Let’s beat the borders
Let’s cross the lines
Let’s ignore the signs

Who’s responsible, who is rich and
who is pulling strings, and which
politicians do not lie or cry them
crocodile tears when you die?

All they ever do is take, turning
people into slaves, turning slavery
into profit, turning profit into property
into poverty for you and for me!

There is no reason to obey, living
lives that lead to the grave
Let’s be standing in the way,
make a difference, start today, – Let’s

Take no orders
Let’s beat the borders
Let’s cross the lines
Let’s ignore the signs

Collateral Damage

This war, it isn’t safe for our soldiers
Assassins crawling all over the place
It’s not even safe for our armored trucks

We keep sending the bodies back home
Bags with bones and flesh and blood
To be the heroes we need to create

It is part of our duty, the price that we pay
And the whole world is paying attention
as mothers and children cry, flags raised

As we pray for our martyrs, their honor
The just cause we pretend it to be,
this war to be played out inevitably

All so far away from our homes
claiming just another bare necessity
or mercy, peace, international ease

We can’t tell you that it is propaganda
but the truth of politics, it belongs to us
No interests, no secret agenda, say hush-

We’re only in it for the oil
We’re only in it for the soil
We’re in it for power, you know
Human rights? My ass! No show

To hell with them refugees
To hell with them deportees
To hell with these so called liberties
It ‘s only collateral damage, you see

as another childs dream is blown to smithereens!


Let’s forget about those slaves of us
they’re not really here
they are not really there
they are the unseen
they’re not even between
a wall of concrete
and a door one way open
not even between us, the unseen

they are nameless, faceless
criminals, hookers, don’t have any papers
they are ‘they’
they are nowhere and all over the place
say they’ve been stripped whipped ripped and clipped
but they are no slaves of mine
’cause I am not feeding
and they’re not the slaves of my neighbour
’cause he’s not needing

So let’s forget about those enslaved by us
we don’t really know about it
can not even be proud of it
we are the ones clean
the ones that never have been
nor judge nor jury
at the gallows of starvation
not one us has seen

all those nameless and faceless
we are builders, colonists, traders
we are ‘we’
we are everywhere and on top of it all
we’re the ones used and accused but excused
’cause they are no slaves of us
they simply don’t exist
they pretend, offend, they intend to take over
all that we’ve built for us

So how can they be slaves of us
as their shackles are made of cotton
as our mercy is forgotten?
All they do is prey on us
lean on us, invade us
that’s why they are no slaves of us
we are even prepared to pay
just to make them go away
Sure we will pay to
forget about those slaves of us


My tear strikes a ripple into an ocean
The ocean says nothing of it
An even smile That is all

My paddles can make more waves
So I splatter and
the ocean pulls a grin
of foam around its lips

Tell me, human!
Will there be no more crying?
Out of so little tears
I can’t make any crystal
Grief on earth must be over!

No, I say
We’ve run out of tears and
this was the last one I had

Ever since,
the ocean, again and again,
tries to overthrow
my little ship

Lady, You Are Safe With Me

you are safe with me
like money in a bank
Do not be ashamed for me
In me you can confide
I am the good guy
the law on my side
I’ll listen
I’ll write
We’ll make a report

you thought you were promised
by these men,
a career in the spotlights,
in dressing room mirrors
where the face of a poor girl
would soon fade away
behind glamourous make up

You were one of the lucky girls
to escape the stripped land
to escape the sick water
The rape, the stoning, the razorsharp knife

you thought this was
Your opportunity to make it
An airway to freedom
paved with drifting clouds
You’d send
money home to mama
A flow of finances
laced with lipstick
and ‘wish you well’s’

you dug up the coins
you had secretly saved
in a hole in the ground
to pay for the trip
You could earn the rest later
as soon as you got settled down
in a furnished appartment Up-Town
High above the dirt
Windows so large
you’d forget they were there
and the light in the sky
would forever change the eye
of the innocent child from the wild
and her coconut smile
you came here
in a box of death,
You’d been wondering
why everyone else kept so quiet

So quiet

must have been tired
Must have been afraid
They must have been told
not a sound to make
So you figured
you just had to wait

you woke up
when they opened the truck
and told you
that you were there
in this world where
the rain was made of champagne
where all of your misery
would soon be forgotten
in the rush of
the hush new reality,
and in that truck
was this familiar smell,
and in that truck
there was no-one that could tell
where you came from

But hey,
You were there!
and from now on
all you had to do was to
Just follow the man

You lost your bag
You lost your cash
You lost your sense of direction

You lost your passport
You lost your rags
You lost but soon would win Just trust the man
’cause you’re exotic
A special brand of bush bush bitch

you were given new underwear
Unworthy of a girl like you
You were given a new name
for whitey easy to pronounce

you thought
you’d be a model
You were chosen
to parade down the aisle
You would be rewarded
by this body builder Caucasian male
with a hairy chest

Bad breath
Bad manners So
you wanted to leave
To walk away from
all you were about to become…


but you never did walk away
and there were many more
unzipping burping
for you in store
until all that was left of you
was what I see before me

A bony clap spreading prostitute
Worth nomore
than five bucks
for a blow job given
in a dark corner
of a sleazy establishment
to young kids,
still the smell of
yesterday’s diapers
babylotion children
that could learn from you
what women are for

You would still be there,
If it wasn’t for us

we want to catch the big boys
the ones with the balls and the bills
So we need you
We need your statement

So you need us
to read to you
what you just said
and to tell you
where to sign

you are safe with me
like a package in the mail
What did you say your name was?
We’ll make a report
We’ll make them pay
their taxes

and we regret
to have to inform you
that there is no way
that you can stay
in our nation
of liberty and equality
without a work-permit,
without a curriculum vitae,
without a proper address

This case is closed
and so are the frontiers
that you
unlawfully crossed

January 11, 2013 Posted by | कविता, Breaking with the old ideas, culture, movements, poetry | Leave a comment

वेदना की गहराइयों में भी

— ओत्तो रिने कास्तिय्यो

रात की पेंदी पर
गिरते हैं कदम और वापस उठते हैं.

उन्हें घेरती हैं छायाएं,
गलियां, पियक्कड़, इमारतें,
कोई एक जो भाग रहा है खुद से,
एक टूटी हुई बोतल, रक्तरंजित.
किसी कोने में फड़फडाता एक रंडुआ कागज
एक मुक्तचिन्तक घास पर मूतता हुआ,
ओस के नीचे
जहाँ कल सुन्दर पोशाकें पहने हुए बच्चे

कहीं दूर कोई चीखता है, स्याह धातु, जननेंद्रि.
डामर और काले पत्थर, सोती हुई हवा,
अँधेरा, शीत, पुलिस, शीत, और भी अधिक पुलिस.
गलियां, वेश्याएं, पिय्यकड़, इमारतें.
फिर से पुलिस, फौजी, पुलिस फिर से.
आंकड़े कहते हैं: हर 80,000 विधि के अफसरों पर
एक डॉक्टर है ग्वाटेमाला में.

इस तरह समझो मेरे देश का संताप
और मेरी पीड़ा और हर किसी की पीड़ा
कि जब मैं कहता हूँ: रोटी!
वे कहते हैं
चुप रहो!
और जब में कहता हूँ: स्वाधीनता
वे कहते हैं

पर मैं न खामोश होता हूँ और न ही मरता हूँ.
मैं जीता हूँ
और लड़ता हूँ, बौखलाहट से भरता हूँ उन्हें
जो राज करते हैं मेरे देश पर.

क्योंकि यदि मैं जिन्दा हूँ
तो लड़ता हूँ
और यदि मैं लड़ता हूँ
तो रंग भरता हूँ नई सुबह में.

अनुवाद: कुलदीप प्रकाश

ओत्तो रेनी कास्तिय्यो की कुछ और कवितायेँ यहाँ देखिये

May 12, 2011 Posted by | कविता, हिन्दी, poetry | 1 Comment


by Pablo Neruda

When the drill bored down toward the stony fissures
and plunged its implacable intestine
into the subterranean estates,
and dead years, eyes of the ages,
imprisoned plants’ roots
and scaly systems
became strata of water,
fire shot up through the tubes
transformed into cold liquid,
in the customs house of the heights,
issuing from its world of sinister depth,
it encountered a pale engineer
and a title deed.

However entangled the petroleum’s arteries may be,
however the layers may change their silent site
and move their sovereignty amid the earth’s bowels,
when the fountain gushes its paraffin foliage,
Standard Oil arrived beforehand
with its checks and it guns,
with its governments and its prisoners.

Their obese emperors from New York
are suave smiling assassins
who buy silk, nylon, cigars
petty tyrants and dictators.

They buy countries, people, seas, police, county councils,
distant regions where the poor hoard their corn
like misers their gold:
Standard Oil awakens them,
clothes them in uniforms, designates
which brother is the enemy.
the Paraguayan fights its war,
and the Bolivian wastes away
in the jungle with its machine gun.

A President assassinated for a drop of petroleum,
a million-acre mortgage,
a swift execution on a morning mortal with light, petrified,
a new prison camp for subversives,
in Patagonia, a betrayal, scattered shots
beneath a petroliferous moon,
a subtle change of ministers
in the capital, a whisper
like an oil tide,
and zap, you’ll see
how Standard Oil’s letters shine above the clouds,
above the seas, in your home,
illuminating their dominions.

Translated by Jack Schmitt

March 9, 2011 Posted by | Art, कविता, culture, movements, poetry, video | Leave a comment

समझदारों का गीत

गोरख पाण्डे

हवा का रुख कैसा है,हम समझते हैं
हम उसे पीठ क्यों दे देते हैं,हम समझते हैं
हम समझते हैं ख़ून का मतलब
पैसे की कीमत हम समझते हैं
क्या है पक्ष में विपक्ष में क्या है,हम समझते हैं
हम इतना समझते हैं
कि समझने से डरते हैं और चुप रहते हैं।

चुप्पी का मतलब भी हम समझते हैं
बोलते हैं तो सोच-समझकर बोलते हैं हम
हम बोलने की आजादी का
मतलब समझते हैं
टुटपुंजिया नौकरी के लिये
आज़ादी बेचने का मतलब हम समझते हैं
मगर हम क्या कर सकते हैं
अगर बेरोज़गारी अन्याय से
तेज़ दर से बढ़ रही है
हम आज़ादी और बेरोज़गारी दोनों के
ख़तरे समझते हैं
हम ख़तरों से बाल-बाल बच जाते हैं
हम समझते हैं
हम क्योंबच जाते हैं,यह भी हम समझते हैं।

हम ईश्वर से दुखी रहते हैं अगर वह
सिर्फ़ कल्पना नहीं है
हम सरकार से दुखी रहते हैं
कि समझती क्यों नहीं
हम जनता से दुखी रहते हैं
कि भेड़ियाधसान होती है।

हम सारी दुनिया के दुख से दुखी रहते हैं
हम समझते हैं
मगर हम कितना दुखी रहते हैं यह भी
हम समझते हैं
यहां विरोध ही बाजिब क़दम है
हम समझते हैं
हम क़दम-क़दम पर समझौते करते हैं
हम समझते हैं
हम समझौते के लिये तर्क गढ़ते हैं
हर तर्क गोल-मटोल भाषा में
पेश करते हैं,हम समझते हैं
हम इस गोल-मटोल भाषा का तर्क भी
समझते हैं।

वैसे हम अपने को किसी से कम
नहीं समझते हैं
हर स्याह को सफे़द और
सफ़ेद को स्याह कर सकते हैं
हम चाय की प्यालियों में
तूफ़ान खड़ा कर सकते हैं
करने को तो हम क्रांति भी कर सकते हैं
अगर सरकार कमज़ोर हो
और जनता समझदार
लेकिन हम समझते हैं
कि हम कुछ नहीं कर सकते हैं
हम क्यों कुछ नहीं कर सकते हैं
यह भी हम समझते हैं।

November 19, 2010 Posted by | कविता, हिन्दी, poetry | 2 Comments


by LAAL, Poet: Faiz Ahmed Faiz

August 10, 2010 Posted by | A World to Win, कविता, movements, poetry, video | 1 Comment

I am a kashmiri, its my crime

Kasheer Koushur

I am a kashmiri, its my crime
I am a Muslim kill me and call it collateral damege
imprison me and call it security measure
exile my people and masses and call it “NEW MIDDLE EAST”
Rob my resources,
Invade my land,
Alter my leadership and call it “DEMOCRACY”

I deserve to be humilated.
I deserve to be harrsed.
I deserve to be mauled.
I deserve to be killed.
Just becuase ” I AM A KASHMIRI”

I demand my rights, it is my crime.
I demand my dignity, it is my crime.
I demand life, it is my crime.
I am a KASHMIRI, it is my crime.
but i am proud of commiting this crime.

I want to live,
but a living life. Not a dead man’s life.
I can die struggling for freedom rather than giving it up and living.

August 6, 2010 Posted by | कविता, movements, pedagogy of oppressed, poetry | 1 Comment

फिर से शुरुआत

बहुत दिन बाद फिर से शुरुआत करते हैं अंशु मालवीय की पाखी में छपी इस कविता से —

हरियाली के आखेटक

अंशु मालवीय

अब चल पड़ी है बस्तर में कहावत एक
कि जैसे-
पावर प्लांट वालों के घर बच्चे पैदा होते हैं
पावर के साथ,
स्टील प्लांट वालों के द्घर बच्चे पैदा होते हैं,
लोहे के दाँतों के साथ,

मुरिया गोंड के घर बच्चे पैदा होते हैं,
अपनी धरती अपने साथ लेकर!
नाभि-नाल से जुड़ी, एक अदद अपनी
गर्भ-द्रव में सनी लथपथ हरियाली धरती…
जनम के समय, पुरखों की छाती का नगाड़ा
पैरों से बजाता-नाचता है गाँव-आसमान से चूती है
चाँदनी महुए सी,
नन्हें बच्चों की लार में बहती है नमी वीरान जंगलों की
दण्डकारण्य के सन्नाटे में शोर मचाता चित्रकूट का झरना फूटता है
उनकी किलकारियों में,
साल के पुराने वृक्ष उनके पैरों की नसों में उतरते
धंसते चले जाते हैं, पानी की तलाश में चट्टानों को तोड़ते
जड़ें फैलती जाती हैं
पुकारती मिट्टी के भीतर… ‘इन्द्रावती-इन्द्रावती’…
इन्द्रावती की लहरों के पालने में झूलते हैं दिग-दिगंत
नीले वितान तले हरे… बहुत हरे… गाढ़े काही स्वप्न!
फैलती हैं साल की जड़ें-बॉक्साइट की सहलाती
कोयले से लिपटती, लोहे को पुचकारती
फैलती जाती हैं जड़ें नियामगिरी से बैलाडीला तक
पारादीप से झरिया तक धरती में रक्त का प्रवाह लेकर
भागती, अति नवीन पुरातन जड़ें
धरती की निद्रा में स्वप्न रेशों सी फैलती जड़ें
दामोदर के पेट की आग लेकर कोयलकारो में बुझाती
इन्द्रावती में तैरती काइयों के शव
सुवर्णरेखा के जहरीले पानी में बहाती
फैलती जाती हैं जड़ें निर्भीक, उदास और उजड्ड जड़ें।
मादल की थाप पर उड़ती है चील एक विकल बदहवास
आसमान के गुम्बद में लेकर उड़ती है कोयले का चाँद
और मारती है टिहकारी
…टिहकारी से गिरती है बिजली
जन्मजात विकृत बच्चों की एक पाठशाला पर
पाठशाला पर लिखा है… रेडियोएक्टिव शिक्षा के केंद्र
जा… दू… गो… ड़ा… में आपका स्वागत है।
वहाँ से दूर संथाल परगना के किसी जंगल में
अपने टूटे हुए धनुष से पथरीली जमीन को कुरेदते
तिल्का माँझी की आँख से रक्त के सोते फूटते हैं…
बुदबुदाता है अकेला बैठा… सुनो… सुनो
शोर है बहुत, कैटरपिलर का शोर ऊँचा होता जा रहा है
सुनो शोर है बहुत… बारूद का, ट्रकों का, सरकारी गाड़ियों का
कोयले की गर्द आसमान की आँखों में पैठती जाती है
तिल्का माँझी बुदबुदाता है…
क्या बोलता है अपने टूटे हुए धनुष से कुरेदते हुए पथरीली जमीन
बुदबुदाता है- धरती… धरती… धरती…!
धरती… धरती… धरती…!
‘धरती के हम मालिक नहीं… हम रखवाले हैं।
सौंपनी है धरती हमें अपनी वाली पीढ़ी को… कैसी धरती?’
अपने घावों का मुँह बंद करती काली-लाल मिट्टी से
हवा भागती है-
जंगल दर जंगल, पहाड़ दर पहाड़
गाँव से शहर-शहर से झोपड़पट्टियों तक
अल्मुनियम का कटोरा थामे… उसी अल्मुनियम का
जिसके लिए बॉक्साइट की खदानों को अपना यौवन दिया था उसने
उत्पादक-मजदूर-भिखारन हवा
उसी लोहे की बेड़ियाँ पहने, जिसकी खानों में उड़ती गर्द ने
उसके फेफड़ों में घोसला बनाया… है, खाँसती, खामोश हवा।
कहानी सुनाती है हवा, जले हुए वृक्षों के आधे धड़ों को-
‘बहुत-बहुत’ समय पहले की बात हैऋ इस जंगल में
एक राष्ट्र, राज करता था-
उसने नदियों को बोतलों में बंद किया
-उसने वृक्षों को गमलों में कैद किया
-उसने जमीन का लोहा खींचा
-और उससे पलंग बनाकर सो गया
ये खदानों के विस्फोट नहीं राष्ट्र के खर्राटे हैं
ये बाँधों में लहरों के थपेड़े नहीं राष्ट्र की करवटें हैं
जिसके नीचे कुचल जाती हैं
और संस्कृतियाँ…।
उसके राज में रोटियाँ, चिमटों की गुलाम थीं
साहित्य चुगली के काम आता था
इतिहास बलि माँगता था
और विज्ञान- सामूहिक नरसंहारों की मनोरंजक फ़िल्में बनाता था।
…कहानी की लय टूटती है…
भौंकते आते हैं ‘ग्रे हाउण्ड’ मिथ्या शहादत की राष्ट्रीय दुम हिलाते
उनके बूटों से चरमराते हैं पत्ते, बच्चों की पसलियों जैसे
उनके पीछे आते हैं अर्थशास्त्री ग्रोथ रेट का नगाड़ा पीटते
उनके पीछे आते हैं उद्योगपति-ठेकेदार-माफ़िया विकास का गंडासा लिए
उनके पीछे आते हैं मंतरी-संतरी, दलाल-अफसर
संगीनों पर लटके सहमति पत्र लिए
फ़िर आता है कैमरे, कपड़े और आँकड़े चमकाता मीडिया
अंत में आती है हरियाली… हमेशा की तरह विनम्र और महान
गरदन उतारे जाने के ठीक पहले
अपनी गरिमामय मृत्यु को निहारती है स्नेह से
और नजर डालती है पूरे अमले पर
बोलती है
ठीक वैसी ही आवाज में जैसे सावन-भादो की स्याह रातों को
उमड़ते हुए बादल बोलते हैं-
‘बड़े-बड़े प्रतापी राजा चले गये
धर्मराज युधिष्ठिर भी गये खाली हाथ
ये धरती किसी के साथ नहीं गई
हे राजन!
ये तुम्हारे साथ भी नहीं जाएगी।’

July 21, 2010 Posted by | कविता, हिन्दी, movements, tribal life | 1 Comment

एन जी ओ की राजनीति पर एक कविता

भिखमंगे !

–मनबहकी लाल
साभार: दायित्वबोध (सितम्बर २००३)

भिखमंगे आये
नवयुग का मसीहा बनकर
लोगों को अज्ञान अशिक्षा और निर्धनता से मुक्ति दिलाने
अद्भुत वक्तृता, लेखन-कौशल और
सांगठनिक क्षमता से लैस
स्वस्थ-सुदर्शन-सुसंस्कृत भिखमंगे आये
हमारी बस्ती में।
एशिया-अफ्रीका-लातिनी अमेरिका के
तमाम गरीबों के बीच
जिस तरह पहुँचे वे यानों और
वाहनों पर सवार,
उसी तरह आये वे हमारे बीच।
भीख, दया, समर्पण, और भय की
संस्कृति के प्रचारक
पुराने मिशनरियों से वे अलग थे,
जैसे कि उनके दाता भी भिन्न थे
अपने पूर्वजों से।
अलग थे वे उन सर्वोदयी याचकों से भी
जिनके गांधीवादी जान्घियों में
पड़ा रहता था
(और आज भी पड़ा रहता है।)
विदेशी अनुदान का नाड़ा।

भिखमगें आये Continue reading

August 27, 2009 Posted by | कविता, हिन्दी, poetry | 9 Comments

ओत्तो रेनी कास्तिय्यो की कवितायेँ

(प्रस्तुत हैं ग्वाटेमाला के प्रसिद्द कवि और छापामार विद्रोही ओत्तो रेनी कास्तिय्यो की कवितायेँ। अनुवाद कुलदीप प्रकाश का है। यहाँ अभिषेक मिश्रा  के ब्लॉग शहर के पैगम्बरों से कह दो से साभार )

गैर राजनैतिक बुद्धिजीवी

एक दिन
मेरे देश के गैर राजनैतिक बुद्धिजीवियों से
हमारी जनता का सबसे साधारण आदमी
करेगा जबाब-तलब।

उनसे पूछा जायेगा
तब उन्होंने क्या किया
जब उनका देश मर रहा था एक धीमी मौत,
छोटी और अकेली आग की तरह।

कोई नहीं पूछेगा उनसे उनके कपडों के बारे में,
दोपहर के खाने के बाद उनकी लम्बी नींदों के बारे में,
कोई भी नहीं जानना चाहेगा
“अनस्तित्व के विचार” के साथ
उनकी बाँझ मुठभेडों के बारे में
उनकी श्रेष्ठ वित्तीय शिक्षा की
कोई भी फ़िक्र नहीं करेगा।

उनसे ग्रीक पुराणों के बारे में
सवाल नहीं किये जायेंगे,
न ही उनकी आत्मभर्त्सना के बारे में
जब उनके अन्दर कोई
एक कायर की मौत मरना शुरू करता है।

उनसे कुछ नहीं पूछा जायेगा
‘सम्पूर्ण जीवन’ की छाया में पैदा हुई
उनकी अतार्किक बहानेबाजियों के बारे में।

उस दिन
आम लोग आयेंगे
वे जिनकी कोई जगह नहीं है
गैर राजनैतिक बुद्धिजीविओं की
किताबों और कविताओं में
लेकिन जिन्होंने
रोज पैदा किये
उनके लिए पावरोटी और दूध
पराठें और अंडे
जिन्होंने उनकी कारें चलाईं,
जिन्होंने उनके कुत्तों और बगीचों की देखभाल की
और उनके लिए हर काम किया
और वे पूछेंगे :
क्या किया तुमने
जब गरीब यातनाएं सह रहे थे
जब उनके भीतर की कोमलता और जीवन धुंआ हो कर बाहर निकल रहा था ?

मेरे प्यारे देश के
गैर राजनैतिक बुद्धिजीविओं
तुम से फूटेगा नहीं कोई जवाब,
एक खामोशी का गिद्ध
तुम्हारे साहस को नोच खायेगा।
तुम्हारे खुद का कष्ट
तुम्हारी आत्मा को जकड़ लेगा।
और शर्म से तुम गूंगे हो जाओगे।

भूख और बन्दूक

Continue reading

July 15, 2009 Posted by | कविता, हिन्दी | 2 Comments

मैं कुछ चीजें समझाता हूँ – पाब्लो नेरुदा

तुम पूछोगे : कहाँ है बकायन के पौधे ?
और पॉपी के फूलों का आच्छादित अध्यात्म ?
और वह बारिश जो तुम्हारे शब्दों को अक्सर
छिद्रों और चिडियों से भर देती थी ?

मुझ पर जो बीतती है सब बताता हूँ.

मैं रहता था माद्रिद के एक मोहल्ले में
घंटियों घड़ियों,
पेड़ों  के साथ.

वहां से दीखता था
स्पेन का सूखा चेहरा
जैसे एक चमड़े का समुद्र
मेरा घर कहलाता था
फूलों का घर,क्योंकि चारों तरफ फूलते थे
जिरमेनियम ही जिरमेनियम :
वह एक खुबसूरत घर था
कुत्तों और बच्चों से भरा हुआ.
राउल क्या तुम्हें याद है ?
क्या तुम्हे याद है राफेल ?
फेदरिको क्या तुम्हें याद है
जमीन के भीतर,
क्या तुम्हें याद है बालकनियों वाला मेरा घर
जहाँ जून की धुप फूलों को तुम्हारे मुहँ पर झुलसाती थी ?
भाई ओ भाई !
सभी कुछ था
महान आवाजें चीजों का नमकीन स्वाद,
गरम गरम पाव रोटी के अम्बार
आरग्वैय्येस के मेरे मोहल्ले के बाज़ारों के बीच वह प्रतिमा
जीने हेडकाक मछलियों के बीच एक धुंधली दावात :
कर्छियों में जा पहुँचता था तेल
हाथों और पांवों की एक गहरी धड़कन से
भर जाती थी सड़कें,
मीटर, लीटर,
जीवन का तीखा सत्व
मछलियों के अम्बार,
ठंडे सूरज पर थके हारे तीर के साथ
छतों की बनावट
आलू के महीन उन्मत्त हाथी-दांत
समुद्र तक फैले टमाटर.

और एक सुबह सब कुछ जल रहा था
और एक सुबह अलाव,
जमीन के बाहर आये
लोगों को लीलते हुए,
और तब से आग,
बारूद तब से
और तब से रक्तपात.

हवाई जहाज और मूरों के साथ लुटेरे
अंगूठियों और ड्यूक पत्नियों के साथ लुटेरे,
काले लबादों में आशीर्वाद देते धर्मप्रचारकों के साथ लुटेरे,
आसमान से आये बच्चों की हत्या करने,
और सड़कों पर बच्चों का रक्त
दौड़ा महज़ बच्चों के रक्त की तरह.

गीदड़ जिन्हें गीदड़ भी दुत्कारते,
पत्थर जिन्हें सूखा गोखरू थूकते थूकते काटता
जहरीले सांप जिन्हें जहरीले सांप भी घृणा करते.

तुम्हारे सामने मैंने देखा है
स्पेन के रक्त को उफान लेते हुए
तुम्हें गौरव और चाकुओं
की एक ही लहर में डुबोते हुए !

जनरलों :
मेरे मरे हुए घर को देखो
तहस नहस स्पेन को देखो :
बल्कि प्रत्येक मरे हुए घर से
फूलों के बजाय जलती धातु निकल रही है
बल्कि स्पेन के हरेक गड्ढे से
स्पेन ही आ रहा है बाहर
बल्कि हरेक मृत शिशु से आँखों वाली बन्दूक निकल रही है
बल्कि हरेक जुल्म से पैदा हो रही है गोलियां
जो एक दिन ढूँढ लेंगी
कहाँ पर है तुम्हारा दिल

तुम पूछोगे की तुम्हारी कविता
हमें क्यों नहीं बतलाती
नींद, पत्तियों के बारे में, तुम्हारी मातृभूमि के
भीषण ज्वालामुखियों के बारे में ?

आओ और देखो सड़कों पर रक्त,
आओ और देखो
सड़कों पर रक्त,
आओ और देखो रक्त
सड़कों पर !

अनुवाद : प्रभाती नौटियाल

July 14, 2009 Posted by | Art, कविता, हिन्दी | Leave a comment